ترجمههایش بسیارند؛ شعرهایی از شاعرانی مثل پابلو نرودا، نزار قبانی، فدریکو گارسیا لورکا، آنا اخماتووا، ناظم حکمت، اورهان ولی،
یانیس ریتسوس و شل سیلوراستاین.
-
در نوجوانی چه کتابی خواندهاید که مزهاش هنوز زیر دندانتان مانده؟
«خرمگس»، نوشته اتل لیلیان وینیچ. این کتاب را بهطور اتفاقی از دستفروشها خریدم. کشش داستانیاش خیلی زیاد بود و در عین اینکه در باره مسائل و مبارزههای اجتماعی بود، بار دراماتیک هم داشت. داستان پدر و پسری با دو تفکر مختلف که از هم جدا میشوند و بعد اتفاقی با هم برخورد میکنند. «خرمگس» اولین اسمی است که با این سؤال به یادش میافتم.
-
این روزها مشغول چهکاری هستید؟
مرا از نوجوانی پرت کردید به روزهای پیری... طبق معمول ترجمه میکنم. ترجمه مجموعه شعری از چارلز بوکفسکی. ویژگی این اثر این است که آخرین شعرهای شاعر است که بعد از مرگش چاپ شده و حال و هوای متفاوتی دارد. دیگر از آن پرخاشگری و اعتراض خبری نیست و جایش را شعرهایی آرام، مهربان و فلسفی گرفته.
-
چه کتابی به نوجوان امروز معرفی میکنید؟
کتابهای نوجوانانه امروز را نخواندهام که بتوانم کتابی معرفی کنم. به نوجوانان توصیه میکنم خودشان کتابهای خوب را پیدا کنند.